科技改變生活 · 科技引領(lǐng)未來
相傳,很久很久以前,在古印度和中國之間有一個(gè)薩珊王國,國王山魯亞爾公正廉明,深受百姓愛戴,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)王后與黑奴私通后,性情大變,不僅把王后、宮女、男奴全都?xì)⑺溃撕竺刻煊伤衼淼奶幣搽y逃被處死的噩運(yùn)。
當(dāng)朝宰相有個(gè)女兒,叫山魯佐德,聰明博學(xué),為了拯救無辜少女,自薦前往王宮,以每夜講故事的方式吸引國王,一個(gè)故事套著一個(gè)故事,就這樣講了一千零一夜,感動(dòng)了國王,保全了性命,大大小小的故事在阿拉伯世界口口相傳,形成了《一千零一夜》。
沒有人知道故事的作者是誰,可能是印度人、波斯人,抑或是阿拉伯人。9世紀(jì)左右,《一千零一夜》手抄本相繼出現(xiàn),它們以阿拉伯文寫成,故事框架差不多,只是在數(shù)量、內(nèi)容、次序上有所區(qū)別。
又過了幾百年,17世紀(jì)末,法國人安托萬·加朗從伊斯坦布爾拿到《辛巴達(dá)航海記》的阿拉伯語手稿,并將其翻譯成書,出版發(fā)行,大受歡迎。
《一千零一夜》插圖,描繪邪惡的魔法師來到阿拉丁家前
《辛巴達(dá)航海記》的成功讓加朗看到了東方文學(xué)在法國的市場潛力,彼時(shí)正是法國讀者對古典主義文學(xué)感到厭煩的時(shí)候,一些旅行家寫的東方游記更受追捧。
加朗手中剛好有3卷《一千零一夜》敘利亞手稿,趁勢將其翻譯成書,第一個(gè)印刷版本的《一千零一夜》因此誕生,它不是由阿拉伯文寫成,而是十足的法文譯本。
1740年加朗翻譯的《一千零一夜》第一卷問世,很快成為最時(shí)髦的暢銷書,過了兩年,加朗出版了另外7卷,《一千零一夜》風(fēng)行歐洲,依據(jù)加朗譯本,《一千零一夜》被重譯成歐洲各國文字。
人們就著燭光貪婪地讀著遙遠(yuǎn)東方的故事,不少行人甚至聚集在加朗家的窗下,對他的譯作表示歡呼致意。
安托萬·加朗,第一位將阿拉伯文學(xué)作品《一千零一夜》翻譯成歐洲語言的人。
阿拉丁的故事跟隨加朗版《一千零一夜》征服了英法俄等國,其英譯本在1723年登陸英國后,收服了大批英國讀者的心,1788年,《阿拉丁》在倫敦科文特花園皇家歌劇院首演,此后兩百多年,一直是啞劇的熱門題材。
阿拉丁的身份也是個(gè)問題。
在《阿拉丁神燈》中,阿拉丁是從小生活在中國中部“物產(chǎn)豐富、地域遼闊的大省”的中國人,他的父親穆斯塔法是個(gè)普普通通的裁縫,“窮極了,每天掙的手工錢連老婆和兒子都難養(yǎng)活”。
阿拉丁調(diào)皮搗蛋,生性乖張,整天游手好閑,只知道與朋友在外面游蕩。一天,一個(gè)冒充阿拉丁伯父的非洲魔法師來到他面前,阿拉丁的人生從此發(fā)生轉(zhuǎn)變。
魔法師給他買好吃的、好看的衣服,帶他去城里最繁華的地方逛街,“將城里最大最巍峨的清真寺指點(diǎn)給阿拉丁看,帶他去巨商富賈落腳的旅館和商棧,領(lǐng)他踏進(jìn)他可以自由出入的蘇丹王宮……”
魔法師為阿拉丁做那么多,不過是希望借由他的手將隱藏多年的神燈取出來,為此,他不惜“從非洲的最西部出發(fā),起程前往中國。路途漫漫,風(fēng)吹雨打,終于到達(dá)了離寶藏最近的這個(gè)城鎮(zhèn)”。并將自己手上的戒指摘下戴在阿拉丁手上,為其祛邪化險(xiǎn),保佑平安。
阿拉丁呢,在取燈過程中因?yàn)楦鞣N東西壓得動(dòng)彈不得,自然空不出手把燈掏出來,遞給魔法師,魔法師一氣之下,將阿拉丁和神燈一并埋葬在地底下。
阿拉丁在暗無天日的地方枯坐了兩天,到第三天祈求全能偉大的主解救他時(shí),無意間擦著了手指上魔法師給他戴上的戒指,登時(shí),一個(gè)身軀高大、相貌奇丑的精靈出現(xiàn)在他眼前,聲稱是其奴仆,“您想要什么,靜聽吩咐”。
后來的故事大家都知道,在兩位精靈(戒指神和燈神)的幫助下,阿拉丁迎娶公主白都倫,數(shù)次逃脫魔法師兄弟的毒手,國王死后,公主合法繼承王位,阿拉丁與其共同執(zhí)政多年,兩人子孫綿延,世代相傳。
雖說故事設(shè)定在中國,但此中國非彼中國,街上行走的大多是猶太商人,鮮見士紳和佛教徒的身影,統(tǒng)治者為蘇丹國王,為其看病的是阿拉伯醫(yī)生,公主的名字白都倫,寄予了阿拉伯人對美的向往,因?yàn)樵诎⒗Z中,白都倫意為圓月,是美好意象的象征。就連阿拉丁向公主求婚時(shí),國王要求的彩禮也很不“中國”:
只要他進(jìn)貢四十只足金盤子,盤里裝滿珠寶,而珠寶顆顆都要像他上次送來的一般大小。盤子由四十個(gè)黑奴端著,再由同樣數(shù)目的美麗端莊、衣著華麗的白女奴護(hù)送進(jìn)宮。滿足了這些條件,我一定把公主許配給他。很顯然,故事創(chuàng)作者對中國并不是那么熟悉。
成稿于14 世紀(jì)的《一千零一夜》手稿。
事實(shí)上,《阿拉丁神燈》不是《一千零一夜》中唯一涉及中國的,在另一故事《卡瑪爾王子和白都倫公主》中,一個(gè)名叫烏尤爾的中國國王統(tǒng)轄著海上群島,他“日夜征戰(zhàn),驍勇無比,威名遠(yuǎn)播”。
他有一個(gè)女兒,名白都倫,天生麗質(zhì)、窈窕婀娜,她的美麗天下聞名,中國境內(nèi)的其他國王紛紛派人前去求親,被公主一一拒絕,國王和公主有個(gè)習(xí)慣,不管說什么,都不約而同地會(huì)帶上“指安拉起誓”。
與情人卡瑪爾分開后再會(huì),也被白都倫公主認(rèn)為“是安拉使我們團(tuán)聚在一起了。感謝安拉……”畢竟,卡瑪爾為了抵達(dá)白都倫的家鄉(xiāng),一路長途跋涉,不知走了多少個(gè)日日夜夜,經(jīng)過了多少個(gè)罕無人跡的地方。
在一千零一夜宇宙里,中國,是一個(gè)很遙遠(yuǎn)的地方,不在海上漂那么十天半個(gè)月,或是翻山越嶺,過平原穿沙漠,是沒法到達(dá)這“極東之地”的。去過中國,對故事里的任何人來說,都是件了不起的稀奇事情。
比如一個(gè)西非旅行家,久居中國,聲譽(yù)很高,因?yàn)椤霸诼猛局校囊娐勚畯V,所遇風(fēng)險(xiǎn)之多,那是指不勝屈的”。
中國不僅遙遠(yuǎn),且物產(chǎn)豐富,地廣民殷,去那里經(jīng)商的話,很有錢途。其中一個(gè)故事就講到,巴士拉有一個(gè)窮困潦倒的懶漢。
當(dāng)他母親聽說有長者要去中國做生意,便拿出一年辛苦積攢下的 5 個(gè)銀幣,帶上懶漢一起去長者家里,求他從東方帶些貨物回來,然后做些小買賣,養(yǎng)家糊口。
長者答應(yīng)了母親的要求,和他的同伴經(jīng)過半個(gè)月的艱難航行后,來到中國,把帶去的貨物賣掉,又采購了些中國土特產(chǎn),辦完事后,啟程返航,他們在大海上航行了四天,長者才想起來忘了給懶漢買貨物,只好在島上買下一只無毛猴作為補(bǔ)償……
繪畫,描繪阿拉丁身處魔幻花園的情形,神燈就在那花園的盡頭。阿拉丁手持神燈望著樹上的彩色玻璃球,不知它
有研究表明,《一千零一夜》中的一些故事早在6世紀(jì)即已開始流傳,經(jīng)過近千年的收集、提煉、加工,才基本定型。
在此期間,中國與中東地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、文化交往一直沒有間斷,包括阿拉伯人、波斯人在內(nèi)的大量外國人都曾來中國從事貿(mào)易或者定居。
雖然《一千零一夜》中有很多故事都涉及“中國”,但它不是一個(gè)準(zhǔn)確的地理概念,而是對中國以及當(dāng)時(shí)諸多南海古國的統(tǒng)稱,是美好的遠(yuǎn)方國度的代名詞。在虛構(gòu)的故事里,阿拉丁到底是哪國人已經(jīng)不那么重要了。
至于阿拉丁用生命得到的神燈精靈,第一次出現(xiàn)在阿拉丁母子面前時(shí),確實(shí)沒說過“你可以實(shí)現(xiàn)三個(gè)愿望,別幻想還能實(shí)現(xiàn)更多的愿望”之類的話,它兇神惡煞的面容和粗魯?shù)恼Z氣直接把阿拉丁母親給嚇暈了。
沒有背景介紹和插科打諢,燈神一開口就是:“您想要我做什么?我是您的奴仆,也是這盞燈主的奴仆。我和其他奴仆都是如此”,簡單直接。
有過經(jīng)驗(yàn)的阿拉丁趕緊從母親手中搶來油燈,直呼:“我餓了,給我弄點(diǎn)吃的來。”燈神霎時(shí)不知去向,才一轉(zhuǎn)眼,便頂著一個(gè)大銀托盤回來了,類似喂飽主人的事,燈神后來又干了好幾次。
親嚇暈的情形,圖中阿拉丁還留著長辮子,頗符合中國人的設(shè)定。
隨著情節(jié)不斷推進(jìn),燈神毫無怨言、快準(zhǔn)狠地完成了一項(xiàng)項(xiàng)重要任務(wù),比如為阿拉丁準(zhǔn)備提親的彩禮,豪華的排場,漂亮的服裝和駿馬,金碧輝煌的宮殿,質(zhì)量上乘的細(xì)天鵝絨地毯等等,主人所有要求,都可以立時(shí)滿足。
唯有一次,阿拉丁在不明就里的情況下,向燈神索要一只神鷹蛋,吊在拱頂中央,引得燈神震怒,只聽得他扯開洪亮、可怖的嗓音大喝一聲,頓時(shí)地動(dòng)山搖,這情景嚇得阿拉丁戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢站不起身來:
你這個(gè)不知羞恥的人,……我和神燈的奴仆都在侍候你,你還不知足嗎?可是你聽了那個(gè)忘恩負(fù)義人的話,居然命令我把我主人帶來,讓你吊在拱頂中央,有這種想法真該把你、你妻子和你的宮殿燒成灰燼。不過你倆都不是主謀,不明其中實(shí)情。我現(xiàn)在告訴你,禍?zhǔn)资悄莻€(gè)曾毀了你的非洲魔法師的弟弟——小魔法師。……正是他,唆使你妻子提出這條毒計(jì)。他一心要?dú)⒛悖嗉有⌒摹?說完話,燈神便隱身而去。阿拉丁知道中計(jì)后,親手結(jié)果了小魔法師,可是燈神去哪了,還會(huì)不會(huì)再次出現(xiàn),隨著故事的結(jié)束,都畫上了句點(diǎn)。
問題來了,既然原著中沒有愿望個(gè)數(shù)的限定,那么“三個(gè)愿望”一說從哪來?
《一千零一夜》中確實(shí)不乏“三個(gè)愿望”的描寫,什么時(shí)候起,阿拉丁神燈與三個(gè)愿望綁定在一起?
從十八九世紀(jì)在倫敦演出的《阿拉丁》啞劇中燈神有求必應(yīng)來看,時(shí)間不會(huì)太早。
1992年同名動(dòng)畫中,羅賓·威廉姆斯配音的“只能許三個(gè)愿望”的神燈精靈深入人心,其最初靈感來源于1940年電影《巴格達(dá)大盜》,甚至《阿拉丁》(1992)中部分角色和劇情元素直接參考后者。兩部影片都有愚蠢的國王和奸詐的宰相,造型都差不多。
《巴格達(dá)大盜》中,小偷阿布在海邊偶然撿到一個(gè)破爛瓶子,打開瓶蓋,放出了魔鬼,魔鬼揚(yáng)言要?dú)⑺腊⒉迹粰C(jī)智的阿布騙回瓶子后為了出去,答應(yīng)實(shí)現(xiàn)主人阿布三個(gè)愿望,借著魔鬼的力量,阿布順利幫助朋友王子艾哈邁德抱得公主歸,并最終登上王位。
電影《巴格達(dá)大盜》(1940)劇照,該片故事來源于《一千零一夜》
到了迪士尼動(dòng)畫《阿拉丁》中,阿布成了阿拉丁的寵物猴,法力無邊的宰相從阿拉丁手中拿到神燈后,將其推入地底下,幸得阿布雞賊,將神燈從宰相懷中撈出,救了阿拉丁一命。
燈神保證實(shí)現(xiàn)阿拉丁任意三個(gè)愿望,但也有限制,比如,不能殺人,不能讓一個(gè)人愛上另一個(gè)人,不能讓死人復(fù)活,實(shí)在算不上是萬能的精靈。
電影《阿拉丁》(1992)劇照,動(dòng)畫中的阿拉丁穿著哈倫褲,已經(jīng)與“中國人”沒什么關(guān)系了
盡管如此,聰明機(jī)智的阿拉丁在三個(gè)愿望的幫助下,順利走上人生巔峰,燈神完成任務(wù)后也恢復(fù)自由身,大喊著“我是歷史,不對,我是神話,我不在乎我是誰,我自由了”,踏上了環(huán)球之旅。
確實(shí),當(dāng)阿拉丁帶著神燈來到我們面前,陪伴著我們度過無數(shù)個(gè)奇幻的日日夜夜和漫無邊際的冒險(xiǎn)時(shí)。
誰還會(huì)去在乎阿拉丁是哪國人,燈神可以實(shí)現(xiàn)多少個(gè)愿望呢?神話的魅力不就在于提供了無限可能性,常改常新嘛,只要故事內(nèi)核還在,夢就能持續(xù)做下去。
馬俊明
版權(quán)所有 未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證備案號(hào):遼ICP備14006349號(hào)
網(wǎng)站介紹 商務(wù)合作 免責(zé)聲明 - html - txt - xml